Preventivi e Condizioni di Fornitura
Inglese Commerciale
Comunicare in modo efficace ed efficiente è importante nel mondo degli affari, qualunque lingua si parli, in particolare nelle comunicazioni scritte. Man mano che il vostro vocabolario e precisione grammaticale migliorano sarete capaci di comunicare meglio, ma nel frattempo questa guida vi aiuterà a evitare alcuni degli errori che spesso i non madrelingua fanno.
La nostra guida all'inglese commerciale include delle strutture e frasi semplici che vengono usate nel mondo degli affari ogni giorno, per iscritto o per telefono. Questa guida è nuova e sarà ampliata progressivamente nei prossimi mesi. Se c'è un'area in particolare sull'inglese commerciale sulla quale vorreste che noi realizzassimo una guida vi preghiamo di farcelo sapere, spediteci un'email con le vostre richieste!
Preventivi - Quotations
Inviare documentazione
We have pleasure in enclosing ...............................Siamo lieti dl allegarealia presente ..
our current price list..............................................il nostro attuale listinoprezzi
our most recent catalogue.....................................il nostro catalogo piuaggiornato
a detailed quotation for the goods specified.............unpreventivo dettagliato del le merci specificate
Accordare sconti eriduzioni sui prezzo
'We are able to offer a 10% discount on all orders exceeding£20 in value/on repeat orders'.
Sara accordato uno sconto del 10% suogni ordine superiore a £20/su ogni ordine successive al primo.'We can make you a firm offer for...'
Siamo in grado diriservarle/vi una tariffa fissa a offerta di / per......'We can allow/offer a discount of 10%'
Possiamo riservarle / vi uno sconto del 10%.
Descrivere la situazione del magazzino
All models can be supplied from stock..................................Tutti i modellisono disponibili in magazzino.
Our supplies are limited.......................................................Le nostre scortesana limitate.
We are out of stock, but we can offer you a substitute..........L'articolol'esaurito, ma siamo in grado di garantirne la sostituzione.
Menzionare servizi o articoli aggiuntivi
The equipment comes with optional accessories...................L'attrezzaturacomprende vari accessori complementari.
We offer a one-year guarantee on the goods......................Offriamoun anno di garanzia su tutta la merce.
Installation is carried out free of charge...............................Installazionee montaggio sana gratuiti / inclusi nel prezzo .
Note
L'espressione inglese 'a number of' (accessories) può esseretradotta con un "certo numero di" o con "alcuni"
Si tenga presente che nella corrispondenza commerciale piùformale si usa spesso la formula passiva 'if you require the goods to be sent.'
Condizioni di fornitura - Terms of Delivery (ToD)
Comunicare la data di consegna
Delivery will take four weeks............................................La consegna nonavverra prima di quattro settimane.
The consignment is ready for immediate delivery.................L'ordineè pronto per la spedizione.
Delivery can be made from stock.......................................Consegna francomagazzino venditore.
Delivery will be made within two months............................Laconsegna avverra entro due mesi.
Comunicare il mezzo di trasporto
'As arranged, the consignment will be transported by air / rail /sea freight'
Come da accordi intercorsi, la spedizione avverra per via aerea / su rotaia / via nave.
Indicare le condizioni di spedizione
EXW – ex works / warehouse - franco fabbrica / franco magazzino
FCA - free carrier - franco vettore
Free - franco domicilio
CIF - cost, insurance, freight - costo, assicurazione e nolo
CFR - cost and freight - costo e nolo
Comunicare I'indirizzo di consegna
'Please note that delivery should be made to the followingaddress...'
Si prega di tenere presente che la consegna dovra avvenire alseguente indirizzo.
Annunciare la spedizione
'We are pleased to inform you that we have dispatched ...today, in accordance with your order...'
Siamo lieti di comunicarle/vi che oggi è partita la spedizione del suo/vostro ordine n....'As agreed, the goods will be delivered to you on Mondaymorning'
Come concordato, le merci verranno recapitate lunedi mattina.
Comunicare un ritardo nella consegna
'Owing to .. . we are unable to deliver your order no ....before 7th June'
A causa/Per ... non saremo in grado di evadere il suo/vostroordine n .... prima del 7 giugno.'Unless we receive instructions from you to the contrary, we will assume that your order still stands'
L'ordine sara considerato valido fino a eventuale sua/vostra revoca.
Descrivere la modalita di spedizione
'The documentation requested has been sent to you under separate cover /by registered post / by courier'
I documenti richiesti sono stati spediti in busta separata / per raccomandata / tramite corriere espresso.
Notes
Si tenga presente la differenza tra: 'of a high standard' (con articolo) e 'of good quality' (senza articolo)
Si presti attenzlone al fatto che in espressioni come 'Delivery will be made' / 'The consignment will be transported'
Il verba è impiegatoal passivo, una forma che nelle lettere commerciali viene preferita a quella attiva per il suo tono formale e non troppo personale.Si ricordi l'espressione ''is payable by you', che in italiano si traduce con: "e/sono a suo/vostro carico".